이 매뉴얼이 존재하는 이유
iRehab 의 문진 전 기능에는 한 가지 설계 원칙이 있습니다. AI는 선생님을 대신해 글을 쓰는 것이 아니라 선생님의 시간을 돌려드리기 위해 존재합니다. 환자가 자리에 앉을 때 화면에는 이미 구조화된 요약이 있습니다. 기본 정보를 모으는 데 5분을 쓰지 않고, 그 5분을 듣고, 진찰하고, 판단하는 데 씁니다. 설계 이유의 전문은 문진 전 브리프: 환자가 "힘줄인지 신경인지" 답하지 못할 때 에서 확인하세요.
이 매뉴얼은 실제로 기능을 사용하는 의사를 위한 것입니다. 인쇄해 책상에 붙여 두고 쓰세요.
1. 진료 전 준비: 오늘자 QR 포스터 인쇄
- Doctor PWA (
irehab-doctor.pages.dev) 접속 후 로그인 - "문진 전" 탭으로 이동
- 우측 상단 "오늘의 QR 인쇄" 탭
- A4 미리보기 열림 → 인쇄 또는 PDF 저장
유의사항:
- 의원 내 데스크톱에서 인쇄하면 레이아웃이 가장 깔끔합니다. iPhone Safari는 때때로 레이아웃이 깨지니, 휴대폰만 있다면 PDF로 저장 후 인쇄하세요
- 포스터에는 당일 진료 의사 이름이 인쇄됩니다. 의사가 바뀌면 재인쇄
- 환자가 보기 쉬운 곳(대기실, 접수 카운터)에 부착. QR 을 못 스캔하는 환자는 접수 직원이 도와줄 수 있음
2. 문진 전 대기 목록 읽기
환자가 폼을 제출하면 기록이 약 30초 이내에 "문진 전" 목록에 나타납니다. 각 카드에는:
- 이름 + 출생 연도 + 성별 (영유아의 경우 "X세 Y개월"로 표시)
- 주소 한 줄 — 환자 원문, 번역하지 않음
- VAS 통증 점수 (0–10)
- 감각 유형 라벨 (통증 / 저림 / 힘없음 / 여러 가지 / 기타)
- 빨간 주의 바 — 증상 조합이 추가 주의를 요할 때 표시, 우선 확인
- ⚠️ 수동 추가 라벨 — 다른 의사 목록에서 코드로 끌어온 기록. 문진 시 몇 가지 더 확인
카드를 펼치면 전체 요약 초안이 두 가지 형식으로:
- 전보체 요약 — 원탭 복사로 HIS S 란에 붙여넣기 (
R't knee,B/L,F/M/N) - 산문체 단락 — IRB 보고서나 의뢰서 작성 시 사용
3. 진료 중 결정 트리
각 진료 종료 시 하나의 마감 버튼을 누릅니다. 세 가지 선택:
┌──────────────────────────┐
│ 추적 관찰 (보존 치료) │ → 환자가 iRehab 추적 목록에 등록
│ │ 재진 3일 전 VAS + GROC 설문 자동 발송
└──────────────────────────┘
┌──────────────────────────┐
│ 수술 또는 재활 │ → 정식 진료 기록 생성
│ │ 방안 선택 (TKA / THA / 어깨 / 일반 재활)
└──────────────────────────┘
┌──────────────────────────┐
│ 종결 (추적 불필요) │ → 기록 180일 보관, 이후 조회 가능
│ │ 시스템은 더 이상 알림을 보내지 않음
└──────────────────────────┘
각 버튼은 확인 창을 띄워 "시스템이 다음에 할 일"을 표시합니다. 확인 후 전송하세요.
4. 확인 코드로 수동 검색
사용 시점:
- 내 목록이 비어 있는데 환자는 입력했다고 주장
- 환자가 코드
PC-XXXXXX를 가져옴 - 다른 의사를 대신 진료 (환자가 다른 의사 QR을 스캔)
- 진료실 간 도움
방법:
- 목록 우측 상단 "⊕ 수동 추가" 탭
- 환자가 읽어주는 6자 입력:
PC- [ _ _ _ _ _ _ ](대소문자 무관. LINE에서 붙여넣어도 시스템이 정리함) - 전송 → 기록이 내 목록에 들어오고 ⚠️ 수동 추가 라벨 표시
- 원래 다른 의사의 기록이었다면 카드에 "원담당의: XXX" 표시 — 평소 환자가 아니니 몇 가지 더 확인
제한: 같은 병원 내에서만 검색 가능. 병원 간 검색은 불가.
5. 자주 묻는 질문
Q: 환자는 "썼다"는데 내 목록엔 없을 때는?
A: 먼저 시간 확인 — 전송부터 표시까지 약 30초. 그래도 없으면 코드 PC-XXXXXX를 물어 4항의 수동 추가를 사용.
Q: O와 0처럼 헷갈리는 문자는?
A: 시스템이 의도적으로 헷갈리는 문자(O / 0 / I / 1)를 코드에서 제외합니다. 환자가 읽는 코드에는 모호한 문자가 없습니다.
Q: X 원장님을 대진하는데 그분 목록은? A: 4항을 사용해 코드로 기록을 내 목록에 끌어옵니다. 카드에 "원담당의: X" 표시. 평소처럼 마감하면 진료 기록은 실제로 진료한 나에게 올바르게 귀속됩니다.
Q: 환자가 반쯤 쓰고 가버리면? A: 기록은 "미전송" 상태로 목록에 들어오지 않습니다. 같은 휴대폰으로 같은 QR을 다시 스캔하면 마지막 단계부터 재개됩니다.
Q: 실수로 "종결"을 눌렀는데 되돌릴 수 있나요? A: 종결 후에도 기록은 180일 보관됩니다. 기록을 열어 우측 상단 "다시 열기" → "추적 관찰" 또는 "수술 또는 재활" 선택. 새 진료 기록이 생성되고, 원 종결은 "철회" 표시됩니다.
Q: 빨간 주의 바의 의미는? A: 환자 답변이 시스템이 사전 설정한 추가 주의가 필요한 증상 조합(예: "힘없음 + 악화 + 지속")과 일치한 상태입니다. 진단이 아니라 진찰 시 해당 경고 증상을 확인하라는 알림입니다. 실제 응급 여부는 여전히 선생님의 판단입니다.
6. AI 번역(선택) — 본인의 Gemini 키 사용 (BYOK)
선택 기능. 활성화하지 않아도 일상 사용에 영향 없습니다. 환자가 다른 언어로 주호소를 입력한 경우 원문만 보이고 자동 번역은 되지 않습니다. BYoAI(Bring-your-own-AI) 설계입니다 — 의사가 본인의 Gemini API 할당량을 사용하며, 비용도 본인 부담(매우 낮음). iRehab 서버는 LLM 응답을 저장하지 않습니다.
이럴 때 활성화하세요
- 진료실에서 중국어를 모국어로 쓰지 않는 환자를 자주 만난다(베트남어, 인도네시아어, 일본어, 한국어, 영어 등)
- 원-탭으로 외국어 주호소를 읽기 편한 언어로 번역하고 싶다
활성화 단계(5분)
1단계 — Google AI Studio에서 키 발급
- 브라우저에서 https://aistudio.google.com/app/apikey 열기
- Google 계정으로 로그인(개인 계정 권장, 병원 계정 지양)
- "Create API key" 클릭 →
AIza...로 시작하는 문자열 생성 - 탭을 아직 닫지 말고 문자열을 복사
2단계 — billing 활성 확인(매우 중요)
- 방금 만든 키 우측 클릭 → 또는 좌측 사이드바 "Billing" → billing 켜기
- 무료 티어만 사용해도 Google은 프로젝트에 신용카드 등록을 요구합니다(정상 쿼터 배정용)
- billing이 없으면 등록 자체가 실패(quota exceeded 오류)
3단계 — Doctor PWA에서 키 등록
- 하단 탭을 **"✨ AI"**로 전환(Profile이 아님; BYOK 설정이 Profile에서 AI 탭으로 이동)
- "BYOK Gemini 키" 카드 찾기
- "활성화하고 키 입력" 터치
- 용도 안내 확인 → 계속
- 세 가지 동의 항목 체크(데이터는 Google로 전송 / 병원이 허가 / Google 측 처리에 iRehab은 책임지지 않음) → 계속
AIza...붙여넣기 → "키 저장" 클릭- 성공하면 녹색 표시 "구성됨(사용 가능)" 표시
자주 나오는 등록 오류
| 오류 메시지 | 원인 | 대처 |
|---|---|---|
| 형식이 올바르지 않음 | 복사-붙여넣기 시 공백이나 문자 누락 | 전체 AIza...를 다시 복사 |
| 키가 유효하지 않거나 취소됨 | 키가 실제로 삭제/권한 제한 | AI Studio에서 재발급 |
| 할당량 초과 | Google 쪽 쿼터 촉발 | 1–2분 대기 / billing 확인 / 키 교체 |
| Google 응답 오류 | Google 응답 형식 이상 | 1분 후 재시도; 지속 시 엔지니어링에 문의 |
| 서비스 일시 불안정 | iRehab KMS 일시 불가 | 1분 후 재시도 |
| 시도 횟수 초과 | 1시간 내 20회 이상 등록 시도 | 1시간 대기 |
활성화 후 사용법
문진 전 목록에서 환자 카드를 펼치면 → Path B 영역에 "주호소 번역" 버튼이 추가됨(환자 주호소 언어 ≠ 내 UI 언어일 때만 표시). 버튼을 누르면 주호소가 본인의 Gemini API로 전송되어, 몇 초 안에 한 줄 번역이 카드에 표시됩니다.
중요 사항:
- 번역은 읽기 보조이며, HIS의 S란을 덮어쓰지 않습니다. S란에는 여전히 원래의 전보체 요약을 붙여넣습니다
- 환자의 원문은 진료 기록에 100% 보존됩니다 — 수정·요약·재작성 없음
- 번역은 버튼을 눌렀을 때만 실행 — 자동 트리거 없음. 언제 번역할지는 본인이 결정
보안 보증(병원 IT가 물어볼 때)
- 키는 브라우저 + iRehab 백엔드를 벗어나지 않음. 로그/오류 메시지/지원 시스템에 기록되지 않음
- 백엔드 저장은 Google KMS 봉투 암호화(이중 암호화); iRehab 엔지니어도 직접 복호화 불가
- 키 복호화가 일어날 때마다 Google Cloud Audit Log에 기록(이상 사용 추적 가능)
- iRehab 서버는 LLM 응답 내용을 보관하지 않음; 번역 결과는 브라우저에서만 표시됨
- AI 탭에서 **"키 제거"**를 언제든 누를 수 있음 — 백엔드의 암호화 secret 즉시 삭제
- 사용 내역 로그는 감사를 위해 보관, 삭제되지 않음
병원 IT에게 할 수 있는 설명
- 데이터는 HTTPS로 Google Gemini API(
generativelanguage.googleapis.com)로 전송 - 매번 전송되는 내용은 환자 주호소 텍스트뿐 — 이름·주민번호·차트번호 미포함
- 해당 경로의 Google 보존 정책: 상업 API 경로, 모델 훈련에 사용하지 않음(계약상 보증)
- 병원 정책이 금지하면 IT가 과장에게 통보 — 백엔드에서 해당 기관 전체 기능 비활성화 가능
